تبلیغات
Trying To Unfreeze - جوابیه ی دارن شان راجع به ترجمه ی زام-بی


Admin Logo
themebox Logo
نویسنده :Farbod Azsan
تاریخ:شنبه 26 مرداد 1392-09:22 ب.ظ

جوابیه ی دارن شان راجع به ترجمه ی زام-بی

پیغام زیرو برای دارن شان فرستادم تا  برای ترجمه‌ی اثرش ازش رخصت بگیرم و کلاً ببینم عکس‌العمل یه نویسنده نسبت به ترجمه‌ی غیرقانونی از کارش چی می‌تونه باشه. خوندنش برای طرفدارای دارن و کسایی که به مبحث کپی‌رایت علاقه‌مندن خالی از لطف نیست:


سلام آقای شان

همون‌طور که احتمالاً خودتون می‌دونید، طرفدارای زیادی تو ایران دارید. ولی به خاطر تحریم‌های بین‌المللی در کشور ما قانون کپی‌رایت وجود نداره و به همین خاطر کتابای شما (و کلاً هر کتاب ترجمه‌شده‌ی دیگه‌ای) این‌جا  به صورت قانونی منتشر نمیشن. این خیلی ناراحت‌کنندست و ما (خواننده‌ها) اولین قربانی‌های این مشکل هستیم، ولی مساله‌ای نیست که الان بشه راحت حلش کرد. چیزی که می‌خوام بگم اینه که من در حال ترجمه‌ی زام-بی هستم (ترجمه‌ی فرشتگان چند روز پیش تموم شد) و برای طرفدارای ایرانی شما برای دانلود تو اینترنت می‌ذارم. اونا دارن از خوندنش لذت می‌برن و منم دارم از ترجمه کردنش چیزای زیادی یاد می‌گیرم. ولی نمی‌تونم این حس بدو از خودم دور کنم؛ حسی که بهم می‌گه دارم کاریو انجام می‌دم که نباید انجام بدم. می‌دونم احتمالش صفره که یکی از ناشرای ایرانی (که اکثرشون وضعیت مالی مطلوبی ندارن) حقوق این سریو بخرن و رسماً منتشرش کنن. می‌دونم اگه من ترجمش نمی‌کردم، یه نفر دیگه این کارو می‌کرد (به خاطر محبوبیت شما). اینم می‌دونم که کاری که دارم انجام می‌دم، از لحاظ اقتصادی به کسی آسیب نمی‌زنه. ولی با این وجود این حسو دارم و کاریش نمی‌شه کرد.  

دلیل این که دارم این ایمیلو براتون میفرستم، درخواست برای کسب یه جور تاییدیه از سوی شماست. من از ترجمه‌ی زام-بی پولی کسب نمی‌کنم (و همچین قصدی هم ندارم). ترجمم وفادارانه و بدون سـانسـوره (اگه قرار بود این کتاب به صورت رسمی منتشر شه، همچین چیزی محال بود) و قول می‌دم اگه قرار شد روزی این سری به صورت رسمی و با پیروی از قانون کپی‌رایت منتشر شه (می‌دونم در حال حاضر غیرممکنه، ولی با این حال ...) ترجممو متوقف و از ناشر رسمی حمایت کنم.

این فقط کاریه که دارم از روی نیت خیر انجام می‌دم و همون‌طور که گفتم، ازش پولی درنمیارم (حتی سایتی هم ندارم تا بخوام از این ترجمه برای تبلیغش استفاده کنم، فقط یه وبلاگ دارم). این مایه‌ی دلگرمی و راحتی خیال منه اگه کار منو تایید کنید. عالی می‌شه اگه بگید با کاری که دارم انجام می‌دم مشکلی ندارید.

با آرزوی موفقیت

فربد آذسن

****

سلام فربد.

متاسفانه من نمی‌تونم چنین کاریو رسماً تایید کنم. من چندبار سعی کردم و حتی کلی پول خرج کردم تا بتونم نسخه‌ی رسمی کتابامو تو ایران منتشر کنم؛ نه برای سودش، فقط برای این که بتونم به رسمیت بشناسمشون و تو سایتم معرفیشون کنم. متاسفانه ناشرای اون‌جا تمام پیشنهادات منو رد کردن. با این حال، من وضعیت تو رو درک می‌کنم و اگه جای تو بودم (اگه زبونم چیزی غیر از انگلیسی بود) شاید خودمم وسوسه می‌شدم چنین کاری انجام بدم. با این که نمی‌تونم ترجمه‌ی آنلاینتو تایید کنم، مسلماً از کاری که انجام می‌دی ناراحت نیستم؛ نه در حدی که از دست ناشرایی که آثار منو غیرقانونی چاپ کردن و روشون قیمت گذاشتن ناراحتم.

با آرزوی بهترین‌ها

دارن شان




برای جلوگیری از سوء‌تفاهم‌های احتمالی لازمه اضافه کنم من توی پیامم قصد سرزنش ناشرای ایرانی یا کسایی که از ترجمه‌های غیرقانونی پول درمیارن رو نداشتم و برای همه‌ی کسایی که تو این حرفه‌ فعالیت می‌کنن، حرفه‌ای که زحمت و ریسک زیادی می‌طلبه و منفعت کمی داره احترام قائلم (البته این که دارن گفته حاضر بوده خودش هزینه کنه تا کتاباش به طور قانونی منتشر شن، ولی ناشرا قبول نکردن واقعاً سوال‌برانگیزه). اینم می‌دونم که یه روز منم مجبورم ناچاراً از ترجمم که به احتمال زیاد و برخلاف میلم غیرقانونیه پول دربیارم، ولی حالا که پای ترجمه‌ی غیرانتفاعی اثری که تازه منتشر شده و نویسندش هم زندست در میون بود، باید یه جوری سعی میکردم فعالیتمو (حداقل برای خودم) توجیه کنم و حس بد مذکورو از بین ببرم. ذکر کردن تمام این نکات هم برای کسب رضایت دارن لازم بود. هرچند این رضایت به صورت تمام و کمال دریافت نشد، ولی با توجه به لحن جواب می‌شه گفت که عدم رضایتی هم وجود نداره و به نظرم همین کافیه.


داغ کن - کلوب دات کام
نوع مطلب : ترجمه ی کتاب 

شنبه 3 تیر 1396 01:58 ب.ظ
دوست داشتم بقیه قسمتارو با ترجمه تو میخوندم
پاسخ Farbod Azsan : منم دوست داشتم این اتفاق بیفته. ولی خب مشغله‌هایی که داشتم، مانع این اتفاق شد.
شنبه 3 تیر 1396 01:50 ب.ظ
بابا خیلی باحالی
خود دارن شان جوابتو داده
من رویای اینو میبینم
خسته نباشی
ترجمرو دوست داشتم
رز
دوشنبه 12 مهر 1395 09:42 ب.ظ
خسته نباشید برادر.من ترجمه های تورو خوندم و خوب بود.قابل اعتماد بودنه خداییش عالیه.احسن به تو که همه چیزو میسنجی.من روانی دارن شانم و واقعا محشره که دارن به طرفداراش هم اهمیت میده.
راستی؛یه چیزی تو ترجمت خیلی آزار دهندست...



کسی تر تر نمی خنده!من از چند تا استاد ادبیات هم پرسیدم.هر هر خیلی بهتره.شاید برای خنده کودکانه بچه بشه گفت ولی خب هرهر بازم مطرح تره.
موفق باشی تا ابد
پاسخ Farbod Azsan : آره٬ خودمم حس خوبی نسبت به لفظ ترتر خندیدن نداشتم. دیگه ازش استفاده نمی‌کنم.
نازنین
شنبه 9 مرداد 1395 03:10 ب.ظ
ترجمت خیلی خوبهه ولی ای کاش تو ایران چاپ میشد هر چقدرم سانسور میکردن بازم از هیچی بهتره آخه چرا چاپ نمیشه من حاضرم هر چی بگن واسه کتابای دارن شان پول بدم
pouria
جمعه 11 اردیبهشت 1394 09:23 ب.ظ
سلام ببخشید یه خواهشی داشتم ازتون اگه میشه خودتون دوباره ترجمه جلد 6 به بعدو به عهده بگیرین آخه سایت افسانه ها داره از این فرصت سو استفاده میکنه و کتابارو میفروشه در حالی که هیچ پولی به دارن شان نمیرسه به نظر من دزدیه
پاسخ Farbod Azsan : سلام.

با توجه به این که قریب به اکثریت کتابای ترجمه شده تو این کشور بدون اجازه ی نویسنده شون چاپ می شن، اون وقت باید قریب به اکثریت مترجما و ناشرا رو دزد خطاب کنیم. هرچند این قضیه شخصاً منو خیلی آزار می ده و اگه کاری در راستای بهبودش از دستم برمیومد، حتماً انجامش می دادم، ولی تا وقتی روال اینجوریه، ما هم باید خواه ناخواه باهاش کنار بیاییم یا کلاً رمانای جدیدو ترجمه نخونیم و بریم نسخه ی اصلشو از آمازون بخریم.
علی
یکشنبه 12 مرداد 1393 01:17 ق.ظ
متنو که خونده هیحان زده شدم و یهو دلم خواست جیغ بزنم
ایول بابا ایول
محمد حسین
جمعه 3 مرداد 1393 08:30 ق.ظ
سلام آقای فربد عزیز
به شخصه یکی از طرفداران پر و با قرص دارن شان هستم و کتاب های زام - ب رو هم تا آخر جلد 6 مطالعه کرده ام (البته نسخه ی انگلیسی). از تلاش های شما برای ترجمه و فراهم کردن لینک دانلود نسخه ی فارسی و انگلیسی کمال تشکر رو دارم.
همچنین از اینکه این گفتگو با دارن شان رو هم در وبلاگتون گذاشتین خیلی ممنونم. حرف های دارن شان خیلی برام جالب بود و فکر نمیکردم انقدر به هوادارانش اهمیت بدهد که پول خرج کند تا کتابش به طور رسمی در اینجا منتشر شود!
موفق باشید.
مهدی
شنبه 28 تیر 1393 12:29 ق.ظ
افرین واقعا اگه ترجمه بعد باشه نباید چیزی گفت ادم نباید بابات چیزی که پول نمی ده توقع داشته باشه ولی کارت عالی بو یک سوال ایمیل دارن شان چیه
پاسخ Farbod Azsan : من از بخش contact توی سایتش براش پیام فرستادم:

http://www.darrenshan.com/contact/contact-form/
بی اسمیت
شنبه 24 خرداد 1393 05:35 ب.ظ
واقعاا ممنونم این کتابو همین امروز دانلودش کردم و تمومش کردم
واقعا ترجمه ی عالیه ای داشت
آورین
بی اسمیت
شنبه 24 خرداد 1393 11:48 ق.ظ
ممنون دانلودش کردم
بی اسمیت
جمعه 23 خرداد 1393 09:56 ق.ظ
من که تو کتابانک عضو نیستم
ببینم می تونم عضو بشم یا نه
بی اسمیت
پنجشنبه 22 خرداد 1393 02:12 ب.ظ
جلد شیشم دانلود نمیشه
چیکارش کنم؟؟؟؟؟؟
پاسخ Farbod Azsan : از کتابناک دانلودش کن:

http://ketabnak.com/comment.php?dlid=59287
بی اسمیت
پنجشنبه 22 خرداد 1393 01:58 ب.ظ
ممنون
بی اسمیت
سه شنبه 20 خرداد 1393 05:43 ب.ظ
میشه لینک سایت افسانه رو بدید؟؟؟؟؟
آخه خیلی دنبال کتاب هستم و همینطور یه سایت خوب برای دانلود کتاب
پاسخ Farbod Azsan : afsaneha.net
بی اسمیت
سه شنبه 20 خرداد 1393 05:14 ب.ظ
بی صبرانه منتظر جلد شیشم هستم
بی اسمیت
جمعه 16 خرداد 1393 10:12 ق.ظ
این جلد شیشش هنوز نیمده؟؟؟؟؟؟
چرا شما دیگه ترجمش نمی کنید؟؟؟؟؟
پاسخ Farbod Azsan : چرا اومده و الانم ترجمش داره تموم می شه.
بی اسمیت
دوشنبه 8 اردیبهشت 1393 03:50 ب.ظ
جلد ششم به بعد رو ترجمه نمی کنید؟؟؟؟؟؟؟؟
پاسخ Farbod Azsan : نه، ترجمه ی جلد 6 به بعد به سایت افسانه ها واگذار شده.
مریم
دوشنبه 8 اردیبهشت 1393 12:17 ق.ظ
پیکوفایل موبایلوپوشش نمیده اکثر سایتاهم ک لینکه دانلودشون پیکوفایله اماوبلاگ شما هم مدیارو داره هم پیکو رو براهمین من خیلی راحت میتونم از مدیا دان کنم
واقن ممنونم بخاطراینک قبول کردید متنی ک میخام برای دارن بفرسمو ترجمه میکنید من فردا تواولین فرست متنوبراتون میفرسم
مریم
یکشنبه 7 اردیبهشت 1393 10:20 ب.ظ
چه فایده!شماک دیگ جلد6ب بعد دیگ ترجمه نمیکنید!من باگوشی کتابارودانلودمیکنم فقطم از وبلاگه شمامیشه دانلودکرد!نمیدونم چرا ازسایتایه دیگ دانلودمیکنم بازنمیشه.با این حساب باید قیده جلد7ب بعد وباید بزنم!
پاسخ Farbod Azsan : فایلای ترجمه ی کتاب روی پیکوفایل و مدیافایر ذخیره شدن، نه روی سرور این وبلاگ. ترجمه های جدیدم اگه یکم صبر کنی، بالاخره رو یکی از دوتا هاست بالا آپلود می شن و می تونی بدون مشکل دانلودشون کنی.
یکشنبه 7 اردیبهشت 1393 09:49 ب.ظ
سلام
میشه ی خاهشی ازتون بکنم؟؟؟من حتمنه حتمن باید ی پیغام واسه دارن شان بفرستم ولی توترجمه متنی ک باید واسش بفرسم مشکل دارم میشاه ازشماخاهش کنم برام ترجمش کنید؟تقریبا دوصفه میشه اگ اینکارو بکنیدلطفه بزرگی درحقم کردید
پاسخ Farbod Azsan : سلام.

متن پیغامو بفرست به ایمیلیم: fazsan@yahoo.com
چهارشنبه 28 اسفند 1392 02:23 ب.ظ
ممنون جلد شیشش کی میاد؟؟؟؟؟؟؟
پاسخ Farbod Azsan : http://frozenfireball.mihanblog.com/post/46
بی اسمیت
سه شنبه 27 اسفند 1392 03:04 ب.ظ
میشه ایمیل دارن شان رو بدید؟؟؟؟
پاسخ Farbod Azsan : http://www.darrenshan.com/contact/contact-form/
behzad
دوشنبه 19 اسفند 1392 01:47 ق.ظ
اگه ترجمه ی زامبی تموم شد 3 گانه ی شهر رو هم ترجمه میکنی ؟؟ تو خماری موندم قسمت اولشو خوندم فقط :دی
پاسخ Farbod Azsan : متاسفانه وقتشو ندارم.
ramtin97
چهارشنبه 23 بهمن 1392 09:08 ب.ظ
سلام اقای آذسن
اول یه خسته نباشید بابت ترجمه عالی این مجموعه
من یکی از طرفدارای ژانر تخیلی و ترسناکم و مجموعه های قبلی دارن شان رو خوندم و وقتی یکی از دوستام درباره این مجموعه جدید بهم گفت خیلی خوشحال شدم و وبلاگ شما رو پیدا کردم اونو دانلود کردم
واقعا کاری که کردین خیلی کار قشنگ و جالبی بود
بازم ممنون بابت ترجمه این اثر
اگه تونستین سه گانه شهر دارن شان رو هم ترجمه کنیید ممنون میشم
پاسخ Farbod Azsan : سلام.

خیلی ممنون. لطف داری.

متاسفانه وقت ترجمه ی اثر دیگه ای رو ندارم. توی پست ثابت توضیح دادم.
امیر
سه شنبه 1 بهمن 1392 08:23 ب.ظ
عجب چیز توپی .
ادم با دارن شارن پیام رد و بدل کرده باشه . خیلی باحاله . برا نوه هات تعریف کن که به نوینه هاشون بگن .
حسین
سه شنبه 1 بهمن 1392 07:28 ب.ظ
سلام. ممنون از این که به من برای رسیدن به آرزوی قلبیم کمک کردین. من واقعا عاشق دارن شانم.
حالا اگه من از طریق فرم ارتباط با سایت براس پیغام بفرستم؛ جوابشو به ایمیلم ارسال میکنه؟
لطفا سری به وبلاگم بزنین و همون جا جوابمو بدین.
ممنون.
پاسخ Farbod Azsan : سلام.

در وبلاگتون جواب شما رو دادم. برای بقیه ی دوستانی که سوال مشابهی دارن هم باید بگم بله، اگه از طریق فرم ارتباط براش پیغام بفرستید، حتماً پیغامتون رو می خونه، ولی این که جواب بده یا نه بستگی داره به پیغامی که میفرستید.
djgang
دوشنبه 20 آبان 1392 06:37 ب.ظ
الان پدر خودم ناشره الان خودمون داریم میبینیم خیلی از نشر ها در حال انقراض هستن به دو دلیل=
1 پول چاپ کتاب هارو ندارن
2 کتاب ها چاپ تمام میشه
3 فوروش کتاب پایین امده الان دیگه مردم کتاب نمیخرن راحت یه سرچ تو گوگل و گرفتن کتاب
ناشران باید کلی از کتاب رو حذف کنن و بدن به ارشاد تا بعد چند ماه دوباره بگن کجا هارو حذف کنن. که این برای کتاب زامبی نمیشه کلا 100 صفحه است که بعضی از کتاب ها باید 10 صحفه پاک پشه تا چاپ بشه بعد حالا با قیمت بالا کاغذ کلی باز گرون میشه بعد دیگه مردم میرن pdf رو دانلود میکنن تا بخرن.
پاسخ Farbod Azsan : آره، متاسفانه الان تنها دلیل موجه برای کتاب خریدن آرشیو کردن و پر کردن کتابخونه و حمایت از صنعت نشر و ... هست. چون نسخه ی الکترونیکی از همه لحاظ به صرفه تره.
sarvenaz
چهارشنبه 10 مهر 1392 10:58 ب.ظ
سلام!!!
ببخشید شما باهاش صحبت کردین؟؟
ایمیلشو دارین؟
پاسخ Farbod Azsan : سلام.
بله.
از فرم ارتباط توی سایتش می تونید براش پیام بفرستید:
http://www.darrenshan.com/contact/contact-form/
ali
یکشنبه 7 مهر 1392 04:22 ب.ظ
ایشون بزرگواری كردن كه اینجوری جواب دادن ولی این كه نمیتونه كاری كنه رو قبول ندارم. كمك نمیخواد بكنه و پول بده بیاد مثل جان كریستوفر حق نشر كتاباشو بفروشه یك دلار.
لرد لاس2
یکشنبه 24 شهریور 1392 10:51 ب.ظ
کتابش عالیه نویسندش عالیه و ترجمه مترجمش هم عالیه
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر


نمایش نظرات 1 تا 30